BETA! This vocabulary is currently being built up from scratch. We need your help: Please
review or
record entries!
| Russian | English | |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
| Ничего не поделаешь. | It can't be helped. | |
| послов. Дурная голова ногам покоя не даёт. | Those who can't use their head must use their back. | |
| Извините, я не понял. | I'm sorry, I didn't get / catch that. | |
| Ей что-нибудь передать? | Can I take a message for her? | |
| Ему что-нибудь передать? | Can I take a message for him? | |
| Можно я возьму это с собой? | Can I take this with me? | |
| Мне всё равно. | I don't care. | |
| Я не понимаю. | I don't understand. | |
| танец канкан {м} | can-can | |
| Мне недосуг. [разг.] | I don't have any time. | |
| Я не говорю по-английски. | I don't speak English. | |
| Как хочешь. Мне всё равно. | Whatever. I don't care. [coll.] | |
| вспомнить [сов.] | to remember | |
| вспоминать [несов.] | to remember [call back to mind] | |
| помнить [несов.] | to remember [have in one's memory] | |
| не забыть [сделать что-л.] [сов.] | to remember [not forget] | |
| хранить в памяти [несов.] | to remember [have in one's memory] | |
| [мы] можем | [we] can | |
| гастр. инстр. консервный нож {м} | can opener | |
| лейка {ж} [для поливки] | watering can | |
| консервная банка {ж} | can [sealed container] | |
| урна {ж} [для мусора] | trash can [Am.] | |
| футболка {ж} | T-shirt | |
| един. тонна {ж} <т> | ton <t> | |
| Не стесняйтесь! | Don't be shy! | |
| гастр. един. чайная ложка {ж} | teaspoon <tsp., t.> | |
| Не утруждай себя! | Don't bother! | |
| Не сто́ит об этом. | Don't mention it. | |
| Не беспокойся об этом! | Don't worry about it! | |
| хим. йод {м} <I> [тривиальное название] | iodine <I> | |
| Напишу-ка я ей письмо. | I think I'll write to her. | |
| хим. иод {м} <I> | iodine <I> | |
| идиом. цитата Мавр сделал свое дело, мавр может уходить. [из пьесы "Заговор Фиеско в Генуе" Иоганна Фридриха Шиллера] | The Moor has done his duty, the Moor can go. [after: Fiesco's Conspiracy at Genoa] | |
| послов. Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе. | If the mountain won't come to Muhammad, Muhammad must go to the mountain. | |
| я {pron} | I | |
| Понятно! | I see! | |
| Спрашивается, ... | I wonder ... | |
| Можно мне ... ? | May I ... ? | |
| например {adv} | for instance <f.i.> | |
| Понятно. | I get it. [coll.] | |
| Мне дурно. | I feel bad. | |
| Я голоден. | I'm hungry. | |
| Боюсь, что... | I'm afraid that... | |
| Мне очень жаль. | I am sorry. | |
| Мне хочется есть. | I'm hungry. | |
| Можно (мне) закурить? | May I smoke? | |
| Я тебя ненавижу. | I hate you. | |
| Я тоже (нет). | Neither do I. | |
| Дошло! [разг.] | I have got it! [coll.] | |
| Теперь понятно! | I have got it! [coll.] | |
| идиом. Я замечтался. | I was miles away. [coll.] | |
| Я был поражён. | I was taken aback. | |
| Я не знаю. | I do not know. | |
| Я просто шучу. | I'm just kidding. | |
| Я удостоился чести ... | I was privileged to ... | |
| (Мне) открыть дверь? | Shall I open the door? | |
| если я не ошибаюсь | unless I am mistaken | |
| Мне нравится заниматься спортом. | I enjoy doing sports. | |
| Со мной всё в порядке. | I am OK. | |
| Мне похуй! [неценз.] | I dont give a fuck! [vulg.] | |
| Мне казалось, что ... | I was under the impression that ... | |
| Он мне надоел. | I've had enough of him. | |
| Простите, не расслышал. [Повторите, пожалуйста.] | I beg your pardon? | |
| то есть <т. е.> | that is <id est, i.e.> | |
| Я тебя / Вас понимаю. | I am with you. [I understand] | |
| У меня кончился кофе. | I've run out of coffee. [coll.] | |
| Я хотел бы остаться. [Но не могу] | I wish I could stay. | |
| Mне надоели твои жалобы. | I'm fed up with your complaints. [coll.] | |
| Что я хочу этим сказать, ... | What I'm trying to say is ... | |
| Я бы сказал Вам, если бы мог. | I would tell you if I could. | |
| Мне 22 года. | I am 22 years old. | |
| фин. долговая расписка {ж} [с надписью IOU (по созвучию с I owe you я должен вам)] | IOU <I owe you> | |
| библ. цитата Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь. [Рим. XII. 19] | Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord. [Rom 12:19; KJV] | |
Russian-English online dictionary (Англо-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others.
More informationLinks to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers