 | Russian | English |  |
Full phrase not found. | » Report missing translation |
Partial Matches |
 | и так далее <и т. д.> | and so forth |  |
 | со | to maintain [preserve] |  |
 | со вздутым животом {adj} | potbellied [from malnutrition] |  |
 | кража {ж} со взломом | burglary [crime] |  |
 | фин. Unverified выписка {ж} со счета | abstract of account |  |
 | Со мной всё в порядке. | I am OK. |  |
 | идиом. со всеми потрохами [разг.] [шутл.] | lock, stock and barrel |  |
 | послов. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. | When in Rome, do as the Romans do. |  |
 | и {conj} [соединение] | and |  |
 | хотя и {conj} | albeit |  |
 | игры Шах и мат! | Checkmate! |  |
 | как ... так и {adv} | both ... and |  |
 | идиом. стыд и срам {noun} | howling shame |  |
 | всё больше и больше {adv} | increasingly |  |
 | как и следовало ожидать {adv} | expectedly |  |
 | морской прилив и отлив {noun} | tide |  |
 | взад и вперёд {adv} | back and forth |  |
 | Дамы и господа! | Ladies and gentlemen! |  |
 | идиом. рвать и метать | to rant and rave |  |
 | ист. этн. охотники и собиратели {мн} | hunter-gatherers |  |
 | питание и проживание {noun} | board and lodging |  |
 | питание и проживание {noun} | room and board |  |
 | миф. Ромул и Рем {noun} | Romulus and Remus |  |
 | идиом. пол. серп и молот {noun} | hammer and sickle |  |
 | библ. Содом и Гоморра {noun} | Sodom and Gomorrah |  |
 | так же как и | just as |  |
 | комиксы фильм F Unverified Астерикс и Клеопатра | Asterix and Cleopatra |  |
 | геогр. Босния {ж} и Герцеговина | Bosnia and Herzegovina |  |
 | (и) днём и ночью {adv} | day and night |  |
 | удобная и практичная обувь {ж} | sturdy shoes {pl} |  |
 | раз (и) навсегда {adv} [разг.] | once and for all |  |
 | И Вам того же! | The same to you. |  |
 | восстановить закон и порядок | to restore law and order |  |
 | послов. Как аукнется, так и откликнется. | Tit for tat. |  |
 | лит. F Unverified Гордость и предубеждение | Pride and Prejudice [Jane Austen] |  |
 | лит. F Unverified Чувство и чувствительность | Sense and Sensibility [Jane Austen] |  |
 | билет {м} "туда и обратно" | return (ticket) [esp. Br.] |  |
 | за гранью добра и зла | beyond good and evil |  |
 | фильм F Винсент и Тео [Роберт Олтмен] | Vincent & Theo [Robert Altman] |  |
 | лит. F Преступление и наказание [Фёдор Михайлович Достоевский] | Crime and Punishment |  |
 | Будьте так добры и ... | Would you be so kind as ... |  |
 | послов. Что посеешь, то и пожнешь. | What goes around comes around. |  |
 | Это отно́сится и к тебе. | That applies to you, too. |  |
 | Unverified предлагать (решение, план и т.д.) | to come up with sth |  |
 | становиться всё хуже и хуже | to go from bad to worse |  |
 | линии {мн} энерго-, тепло-, газо- и водоснабжения; коммуникации | mains {pl} [Br.] |  |
 | страхов. страхование {с} домашней обстановки и предметов домашнего обихода | household insurance |  |
 | лит. F И восходит солнце / Фиеста | The Sun Also Rises [Ernest Hemingway] |  |
 | лит. театр F Коварство и любовь [Фридрих Шиллер] | Intrigue and Love [Friedrich Schiller] |  |
 | авиа. косм. Unverified Всемирный день авиации и космонавтики | International Day of Aviation and Cosmonautics |  |
 | Об этом не может быть и речи! | Out of the question! |  |
 | фин. Unverified Управление {с} по налоговым и таможенным сборам | Revenue and Customs [Br.] |  |
 | религ. Воздвижение {с} (Честного и Животворящего) Креста Господня | Exaltation of the Holy Cross |  |
 | фильм F Ветер и лев [Джон Милиус] | The Wind and the Lion [John Milius] |  |
 | ругат. А хули, почему бы и нет? [груб.] [неценз.] | Why the fuck not? [vulg.] |  |
 | косм. Unverified двигатели системы ориентации и обеспечения запуска | attitude control and main engine ignition thrusters |  |
 | послов. Что посеешь, то и пожнешь. | As a man sows, so shall he reap. |  |
 | геогр. Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова {noun} | South Georgia and the South Sandwich Islands |  |
 | послов. Обжёгшись на молоке, будешь дуть (и) на воду. | A burnt child dreads the fire. |  |
 | вал. фин. Unverified Европейский банк {м} реконструкции и развития (ЕБРР) | European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) |  |
 | фильм F Миссис Паркер и порочный круг [Алан Рудольф] | Mrs. Parker and the Vicious Circle [Alan Rudolph] |  |
 | послов. Что посеешь, то и пожнешь. | As you make your bed, so you must lie on it. |  |
 | геогр. пол. Соединённое Королевство {с} Великобритании и Северной Ирландии | United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland <UK> |  |
 | фильм F Частная жизнь Елизаветы и Эссекса [Майкл Кёртис] | The Private Lives of Elizabeth and Essex [Michael Curtiz] |  |
 | лит. F Гарри Поттер и Кубок огня [Джоан К. Роулинг] | Harry Potter and the Goblet of Fire [Joanne K. Rowling] |  |
 | лит. F Unverified Гарри Поттер и принц-полукровка [Дж. К. Роулинг] | Harry Potter and the Half-Blood Prince [Joanne K. Rowling] |  |
 | лит. F Гарри Поттер и Тайная комната [Дж. К. Роулинг] | Harry Potter and the Chamber of Secrets [Joanne K. Rowling] |  |
 | лит. F Гарри Поттер и узник Азкабана [Дж. К. Роулинг] | Harry Potter and the Prisoner of Azkaban [Joanne K. Rowling] |  |
 | лит. F Гарри Поттер и философский камень [Дж. К. Роулинг] | Harry Potter and the Philosopher's Stone [Joanne K. Rowling] |  |
 | лит. F Щелкунчик и Мышиный король [Э. Т. А. Гофман] | The Nutcracker and the Mouse King [E. T. A. Hoffmann] |  |
 | лит. F Гарри Поттер и Орден Феникса [Дж. К. Роулинг] | Harry Potter and the Order of the Phoenix [J. K. Rowling] |  |
 | лит. F Unverified Странная история доктора Джекила и мистера Хайда | The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde [Robert Louis Stevenson] |  |